12 febrero, 2014

Porqué en Hong Kong no sirve el Mandarín

Puesto que es una pregunta que me hace mucha gente cuando viajo a España, voy a intentar explicarlo brevemente aunque el hacerlo de esta manera me haga perder matices importantes a la hora de hacer una explicación completa. La población de Hong Kong habla cantonés, que es un idioma que no sólo se habla aquí sino en casi toda la provincia de Guangdong y alrededores, lo cual incluye a la capital, la antigua Cantón, hoy en día Guangzhou. Además la mayor parte de inmigración china de los 80 y 90 son de esta zona, por tanto, la mayor parte de chinos que viven en paises como Australia, Canadá o Estados Unidos son de esta zona, lo cual quiere decir que hablan cantonés como lengua principal. Este gran número de población que llega a contabilizarse superior a los 66 millones de personas son proporcionalmente los que más habitan en el extranjero, hasta hace pocos años y por tanto, en su cultura consideran que si quieres hacer negocios fuera de china hacia china, es mejor aprender cantonés que mandarín, porque por probabilidades te encontrarás a uno de estos. Así que cuando uno vive aquí tiene que saber que es más ofensivo dirigirse a ellos en mandarín que en inglés por esta razón. Así que cuando uno se dirige en mandarín a ellos, el local piensa: 
Este tío es tonto o bien...
1. Si yo puedo hablar inglés, porqué este me habla en mandarín?
2. Esto es Hong Kong!, porqué no hablas una de las dos lenguas locales?
3. En serio piensas que soy chino de mainland, vamos, soy hongkonés!

PD: Lo cierto, es que he empezado a escribir esta entrada por mi cuenta pero al buscar el dato de los millones de chinos hablando cantonés, he descubierto esta entrada en inglés y he decidido al final traducir una parte de ella, texto en cursiva así que los creditos, AQUI, y si queréis leer más matices, os recomiendo verla!